「求救」請問中文的元跟塊怎麼區別!

剛一位老外拿書來問我要怎麼唸

他上面是寫二十億零塊。


這時我才發現生活上元跟塊是用的很習慣但卻不知道如何區別!

小弟剛想了一下一般超過一百萬就不會用到塊了。

請問那位大大知道如何跟老外解釋!?
文章關鍵字

lee884309 wrote:
剛一位老外拿書來問我...(恕刪)

全部都用元?
道不同,不相為謀
後面要加"錢"的用"塊"(以一元為單位、指"硬幣"這物體)
後面不用加"錢"的用"元"

例:
一塊錢 = 一元
一百塊錢 = 一百元
錯誤例:
一元錢(古早味?)

現在大家只是口語、省略了"塊"這量詞後面的名詞
但是正規講起來,"一塊錢"才是完整的"數量"+"量詞"+"名詞"
不然指著地上講:「那邊有一塊」… 石頭嗎


以上是小弟的推理
有文學專攻背景的請糾正


樓主高興的話請加分

lee884309 wrote:
剛一位老外拿書來問我...(恕刪)

如同英語中
元 dollar 〈正式用法〉
塊 buck 〈俚語用法〉
簡單講,「塊」是土語,「元」是制式講法,要傳達的意思是相同的。

lee884309 wrote:
剛一位老外拿書來問我...(恕刪)


習以為常的感覺是很難教的
就教他只用元就好了,只用元絕對不會讓人聽起來很怪
但也教他有幾塊錢的這種用法,聽得懂就好,不建議使用
反正他生活久了就會用了
lee884309 wrote:
剛一位老外拿書來問我要怎麼唸

他上面是寫二十億零塊。

如果20億外加五十萬(或是無法湊成億單位的金額)才會說到二十億零五十萬,一個完整單位就不用加零啦~
至於元或是塊,講元比較正式,但口語常常連「元、塊」都直接省略啦~

blood0819 wrote:
習以為常的感覺是很難...(恕刪)


我也覺得用”元“就好了啦~
比較不會有錯~
用“塊”很容易讓外國人用錯~
不敗教第十八代掌門人 wrote:
如同英語中
元 dollar 〈正式用法〉
塊 buck 〈俚語用法〉...(恕刪)


本來要學一個語言最難的就是通俗用法
塊跟元,在台灣長大的就不會用錯
我們會說一百塊,一千塊,一萬塊,十萬塊,但就是不會講成一百萬塊、一仟萬塊、一億塊

應該怎麼說,如果學會了,中文就真的學了很透徹了
看過蠻多外國人中文很溜,算很厲害了,但是一聽像這種通俗用法就會破功
像我們換10元硬幣,會講"跟你換10塊的",都聽的懂
外國人會講"跟你換10元的",聽的懂,但就知道不是本地人
其實鈔票跟硬幣都不是上面兩個字
關閉廣告
文章分享
評分
評分
複製連結

今日熱門文章 網友點擊推薦!