並不會喔畢竟google 是免費,翻譯機的後面軟體廠商是要付費的,自然準確度有差再來就是MIC差別,翻譯機有陣列MIC+除噪,可以很清楚辨識語音輸入講啥,手機頂多兩MIC,收音上就很遭,環境吵一點根本講東翻西,最後還是得手打,google如遇到流行用語就翻出奇怪的東西,一定得照標準語法翻譯機則會加入該地區的流行用語、方言,自然就勝出,要不然翻譯機就不可能有市場。但也有翻譯機試吃google 引擎的,這種就只有收音辨識,勝出手機google 日文你打タピオカ 現在流行語就是只珍珠奶茶,但google提報過多次翻譯修正,永遠就是顯示木薯...
有出可以離線翻譯的APP不過要下載字庫不過有些專業科目的翻譯還是翻譯機比較好用例如以前我買過翻譯機的化學辭典擴充卡不僅是單純查英翻中連原子序,分子量,沸點,熔點,結構式,甚至是異構物都查的到現在的APP好像只能查到元素週期表而已
smpmaniac wrote:不一定喔,我有用訊飛語音輸入"辨識度很屌",google辨識不出來,訊飛秒輸入辨識完成。其他例句請自行體驗 可惜訊飛為了市場區隔, 刻意不出文字翻譯, 要不然語音中英翻譯應該是目前看過最強大最快速的