來聊聊你我的最愛-史蒂芬 金

史蒂芬·金 最新小說改編電影《黑暗塔》
北美預定 2017年2月17日上映



黑暗塔 講述槍手羅蘭·德斯欽(伊德裏斯·艾爾巴飾)
和死對頭黑衣人(馬修·麥康納飾)對抗過程中追尋黑暗塔的故事。



編劇稱電影版故事情節將和原著不太一樣,
黑暗塔 的開場會和書裏寫的一樣...黑衣男人逃離沙漠,搶手緊隨其后
但是,這部新電影會把小说情節和漫画英雄電影的方式結合起來
以打造出新的電影原創故事。



所以如果你期待電影會忠實於史蒂芬·金的小說原著
那你可能要失望了。《黑暗塔》電影版更像是小說的續集,



主要基於小說系列的第一部《槍俠》改編,但斯蒂芬·金曾表示
影片裏也會涉及到整個系列中其他幾部。







生死只是件閒事

maxsinging wrote:
個人猜測當初片商是想沿襲經典騙局電影<<刺激>>的片名以招徠觀眾.
但因非原作續集, 所以冠上上映年份做為新片名.

要是採用小說原名"麗泰海華絲與蕭山克的救贖", 恐怕觀眾在觀影前更一頭霧水.



正解
不過我猜台灣也沒多少人看過這部兩大帥哥(勞勃瑞福及保羅紐曼)演的經典

結論
片商不知在想什麼
我要跟樓上握手,有人的想法跟我一樣,好好一部經典,偏偏配個不搭嘎的片名,

但我也認同maxsinging大的觀點,把那篇直譯出來也一樣讓人搞不清楚,其實我

覺得當初讀翻譯本時,裡面的標題就下的好"願春常在",拿來當片名應該不錯,我

說的翻譯本並不是後來取得版權的四季奇譚,而是古早年代皇冠出版社的版本,今天

找出來看了一下出版日期是民國77年,天呀!時光飛逝
王阿寰 wrote:
片商不知在想什麼...(恕刪)


沒辦法!台灣的片商就是這麼"商業"...

可能為了多賣,不過卻破壞了全書作品的整體性...
不過如果採用落落長的原名"麗泰海華絲與蕭山克的救贖"
如樓上說的,恐怕觀眾更是一頭霧水

到底用原著小說片名好,還是比較商業媚俗的片名好?無解?
生死只是件閒事

paperwork123 wrote:
古早年代皇冠出版社的版本,今天

找出來看了一下出版日期是民國77年,天呀!時光飛逝...(恕刪)


往事悠悠、歲月悠悠 10 歲、20 歲、30 歲、40歲
人生各個階段都有不同的書單

那時的出版物比起如今出版物的裝幀日益精美,顯得有點粗糙、簡陋...

不過那種歲月的留痕,平平淡淡的感覺還是很棒!

生死只是件閒事
文章分享
評分
評分
複製連結
請輸入您要前往的頁數(1 ~ 8)

今日熱門文章 網友點擊推薦!