台灣同胞有沒有想過以後台灣也用簡體字?

看看新加坡,馬來西亞等華人區也都是用的簡體字。。。外國人學中文也是學簡體。。。

簡體字用起來,學起來也方便。。台灣同胞們有沒有考慮過以後也用簡體?

ps,每次來這繁簡轉換也挺煩的


_______

看評論好多人對簡體字有誤解,,其實簡體字以前就有,和繁體並存。。老共是創了些。。。但很多是以前的。。。




1

叶籁士对《简化字总表》2274个简化字中比较常用的521个简化字做过统计,发现其中解放区和建国后出现的是101个(中国共产党领导的抗日根据地与解放区的大量刊物和宣传品曾经采用和创造了一些简体字,这批新创的简体字被称为“解放字”),其余420字(占80%以上)都是解放前就已经流行或存在的,其中先秦的有68个字,秦汉的有96个字,三国两晋南北朝的有32个字,隋唐五代的有29个字,宋辽金元有82个,明清有53个,民国60个。


比如

这一部分简体字来自书法文献:

汉朝史游《急就章》中有:时、东、陈、孙、检、帐、项、楼、来、夹、颊、侠、箧、贝、学、见、为、伪、长、张、随、状、问、觉、乐、犊、读、断、变、郸

晋朝王羲之用过:东、岂、试、为、缅、临、终、张、时、将、见、当、孙、扬、实、尔、鲤、鱼、与、诏、长、乐、陈、来、诚、绝、顾、灾、宽、饮、谢、杨、学、万、发、问、怅、颐、视。行书字帖中用过:于、将、随、终、岂、谁、维、侠、绵、绛、结、给、粮、纺、谓、语、为、数、谢、败、丧、盖、纸、书

晋朝王献之用过:尝、临、谓、诸、当、问、顿、许、尔、闻、弥、将、来、终、缠、绝、随、门、与、岂、劳、肾、为、汤、怅、时、经、传、写、孙、觉、陈、见、茎、顺、东、险、会、诣、请

唐朝欧阳询用过:来、闰、馀、问、盖、维、临、终、随、隐、将、侠、荣、门、闲、墙、粮、顾、纸、纷、绥、纭、间、丧、辞、结、数、状

唐朝虞世南书《孔子庙堂碑》中有:状、弥、将、于、来、随、尔、涌、麦、継。此外用过:来、问、礼、绝、维

唐朝褚遂良书《雁塔圣教序》中有:盖、弥、净、箧、纲、随

唐朝《纪泰山铭》唐玄宗李隆基封禅泰山后撰书的铭文有:叶、号

宋朝苏轼用过:顾、盖、来、堕、于、饥、误、敛、将、请、绝、万、尔、贾、闻、祷、须、阙、计、时、诚、夸、纳、记、诉、纠、与、访、谁、长、诗、语、馀、缘、弥、纪、闲、终、谓、闰、债、状、谒、见、间、挟、维、问、谈、啸、传、东、宽、当、闰、绝、须、数、挟、细、鸾

元朝赵孟頫用过:来、给、诸、惮、质、丧、将、门、壶、设、请、绝、违

明朝董其昌用过:记、为、将、纳、缉、于、万、证、盖、萧、顾、楼、赋、长、与、谓、览、尽、时、诸、谱、传

清朝郑板桥用过:问、觉、尽、梦、诗、来、绸、缪、潍、为、两、现、画、闻、壮、剑、红、饭、贾、见、语、状、胆、尔、阅、词、缓、继、应、给、证、宽、讯、说、请、违、麦、随、时、课、该、调、结、约、对、详、诉、贤、险、赋、蒋、学、劲

敦煌出土文献中的俗字:

爱、绊、笔、缠、尘、虫、床、纯、辞、断、堕、尔、盖、个、顾、挂、国、号、饥、迹、继、夹、荚、颊、坚、检、将、绛、经、颈、来、赉、礼、怜、粮、乱、脉、门、弥、鸣、纽、凭、栖、齐、启、弃、悭、墙、惬、箧、轻、师、随、万、闻、问、无、狭、侠、贤、挟、兴、烟、痒、异、隐、与、语、岳、灾、沾、众、嘱、装、庄、壮、
繁體字才能體會中文的字體本身的美感跟由來.....
一個字不同有些句子的涵意就不同,學繁體的看得懂簡體的,學簡體的有些繁體字看不懂,而從前那些偉大的書法家用的幾乎也都繁體字是吧為的就是要表明那個句的意思而不被誤會呀
中華五千年文化哪兒去了?

毛澤東的簡體字文革,張冠李戴,豈一個 醜 字了得!
我贊成台灣改成簡體.....

以前學生時期 寫簡體字等於錯字
好麻煩

而且我發現
閱讀大量文字的時候
簡體字看起來比較輕鬆
方便閱讀
醉眼看世界,世界隨我陶醉 ✪◡✪
知否知否~应是绿肥红瘦 wrote:
看看新加坡,馬來西亞...(恕刪)


二十幾年前去新加坡時就發現了
簡体字早就都看懂了

繁體字寫出來的美感,是無法被取代的
為什麼不全球統一用英文就好,普及性高且簡單接近電腦的語言,或是另一種更有效率的語音呢,簡中又不是什麼方便的東西
佔山為王稱國家,只要有心人人都是大王,只問立場不論是非,以德報怨何以報仁,不要跟豬吵架,認真你就輸了
超麻煩的耶
要先打繁體打完後丟到GOOGLE翻譯成簡體
我才不幹
反正都是中國文化 有何不可
知否知否~应是绿肥红瘦 wrote:
看看新加坡,馬來西亞...(恕刪)


毛哥!下午好.....

你真是調皮呢!

又換回兩個禮拜前的帳號了呢~

到底你還有幾個帳號呀?

這樣切換會不會錯亂呀!
關閉廣告
文章分享
評分
評分
複製連結
請輸入您要前往的頁數(1 ~ 13)

今日熱門文章 網友點擊推薦!