問:台灣關于「晚上好」和「晚安」的用法?

看到一些兩岸用語差異,其中一個就是「晚安」和「晚上好"。
台灣的典禮開始時,主持人是講「晚安」,我們是講「晚上好」。

我不解的地方:
以我們的理解,開場白是「晚上好」,結束語是「晚安」。台灣的開場白是「晚安」,那結束語是?

如果用英文講,比如開場白:Good evening ladies and gentlemen...台灣的翻譯是「女士們先生們,晚安」?還是「晚上好」?
如果Good evening同樣翻作「晚安」,那睡前說「Good night「,還是翻譯成「晚安」嗎?

求教!THX
大陸專業影評人 wrote:
如果Good evening同樣翻作「晚安」,那睡前說「Good night「,還是翻譯成「晚安」嗎?
...(恕刪)

Yes,兩個在台灣都是習慣叫晚安
Ko Ba Wa
台灣的問候語是早安、午安、晚安,
沒有早上好、中午好、晚上好這種用法。

大陸專業影評人 wrote:
看到一些兩岸用語差異...(恕刪)


台湾没有"晚上好" 这种讲法.
如果是晚上的问候 可能用"大家好" 之类的,
“晚安” 的确比较像睡前or活动结束的问候语。

"女士们,先生们" 这种英语直译也不是台湾的用法。
例如搭机 空姐or机长广播时,用的就是 “各位旅客” or “各位贵宾”...

其实早期香港很多"普通话"用法也跟台湾比较相似,
是"回归“后,才逐渐与中国接轨。
Uber輸入介紹碼5120b搭車享優惠. https://www.uber.com/invite/5120b

大陸專業影評人 wrote:
看到一些兩岸用語差異...(恕刪)

開場說「吃飽沒」,結束說「洗洗睡」

cowboytwn wrote:
台灣的開場白是「晚安」,那結束語是?
...(恕刪)


呃.....

明天見~~~

大陸專業影評人 wrote:
台灣的開場白是「晚安」,那結束語是?


「感謝~再會!」
謝謝招待或是下次再來


大陸專業影評人 wrote:
看到一些兩岸用語差異...(恕刪)
教父說:不要讓人知道你在想什麼!沒錯~兒子麥口!堅強點別撒嬌!

大陸專業影評人 wrote:
看到一些兩岸用語差異...(恕刪)


如果類似活動之類的,結束時通常就是下次見~掰掰這樣~
晚安,晚安,再說一聲,明天………………………………………………………見。
關閉廣告
文章分享
評分
評分
複製連結

今日熱門文章 網友點擊推薦!