看到一些兩岸用語差異,其中一個就是「晚安」和「晚上好"。
台灣的典禮開始時,主持人是講「晚安」,我們是講「晚上好」。
我不解的地方:
以我們的理解,開場白是「晚上好」,結束語是「晚安」。台灣的開場白是「晚安」,那結束語是?
如果用英文講,比如開場白:Good evening ladies and gentlemen...台灣的翻譯是「女士們先生們,晚安」?還是「晚上好」?
如果Good evening同樣翻作「晚安」,那睡前說「Good night「,還是翻譯成「晚安」嗎?
求教!THX
關閉廣告