求助一小段日文翻譯.急件

舞動的夜 wrote:
可能是很急但不是很重要的吧(個人猜測),早上撥電話來,說盡量下午可以翻譯好!,...(恕刪)

可能是很急但不是很重要的吧==>這樣也叫急件
早上撥電話來,說盡量下午可以翻譯好===>都已經過一天了

辛苦的打字,只是為了充實資源回收桶的容量~~
香酥雞 巴比Q wrote:
都已經過一天了...(恕刪)

??

3/34號的事!!
舞動的夜 wrote:
快點報料一下!!...(恕刪)

原本不想偏離主題又搶了樓主的風采
既然是樓主本人的要求,那就... ...

很久很久以前... ...

同事被派到日本原廠去學技術
從旅館到工廠要先撘電聯車再走一段山路才能到
一般日本人對外國人(不會說日語的)警戒心特別重
所以很難搭... ...(老黑例外,因為有一"支"之長)

剛好在去工廠的路上會先經過一所高中
於是,每天都跟一群制服系的一起上學去(上班啦)
日本人每天早上習慣跟別人說"お早う御座います!"
尤其是學生,就降お早う了一個禮拜

禮拜五下班,走路去車站撘電車的時候
水手服妹就降啪過來問話啦

(水):すみません、あの~...貴方はXX会社のスタッフですか?

(友):はい!貴女は~?

XD故事就這樣開始了
一個月後,(友):日產的水密桃就是好吃阿!

我把(友)的這個故事當虎濫文
另一方面,也把它當學日語的動力
尤其是"說"得連日本人都分辨不出來你不是日本人

PS:另外還有去大阪"風俗店"的故事,有機會再說啦!
應該是突緣

hykivy wrote:
有人說Flange 的中文是 "法藍盤"
urgent911 wrote:
日產的水密桃就是好吃阿!

櫻花妹還真主動,好羨慕你朋友。
urgent911 wrote:
"風俗店"

我對日本的"風俗"很有興趣,
開版聊啦~~~

還有這文章不難吧
不懂的字GOOGLE一下
就好啦
你問我會什麼?我想我什麼都不會!
1、上圖的3~5mm ~意指在安裝閥時,大約要預留的間隙,給閥與法蘭盤中間的gasket(迫緊),安裝閥前,先上兩支螺絲(讓大閥坐在上面,如果是小閥就不用了),用一支較短的螺絲與螺帽將兩側法蘭撐開。(如圖中所畫保留3~5mm),一般的gasket(迫緊)有很多種,厚度不等,看用在何處(水、油、氣…)


2、中間右圖的六角 ~指著就是外六角螺絲

---------------------希望你看得懂----------------------------------



*** B-DAY 第②快手 ***
urgent911 wrote:
原本不想偏離主題又搶...(恕刪)


我是在日本遇到一堆台灣女生倒追日本男生,且我認識的日本男生上了台灣女生以後,不知道為什麼都會跑來跟我說,聽過最快的是不到一個星期就到本壘了

最悶的是一個很漂亮的台灣女生,倒追一個在日本讀語言學校的西班牙人,那西班牙人真的是肚子超大,很矮,且很驕傲,我跟他講話過幾次真的每次很想打他,不知道那女生喜歡上他那一點
因為他是洋人。
關閉廣告
文章分享
評分
評分
複製連結

今日熱門文章 網友點擊推薦!