hca17 wrote:這些人應該都是國外大...(恕刪) 你說的很對..關於這個問題,我想我可以回答一下小弟我大概是高二到美國定居..現在也已經過了12年..雖然在家裡跟家人是說中文,可是上學,工作的地方幾乎還是以英文居多很多時候要說中文真的會突然想不起中文該用哪個詞,所以英文就會脫口而出了也因為英文跟中文文法幾乎都是相反 (很多倒裝句)..所以現在我中文文筆真的退步的很嚴重,而且很多時候句子也很不通順..(我也是千百個不願意阿.. )聽我媽說我有時候說夢話也是用英文罵人...這我也控制不了的...你可以想想很多老阿公,是不是說話也是國台語夾雜在一起說? 這邏輯是相同的其實這種問題, 自己想一下就可以明白了..不需要特別提出來酸人..
wtkao wrote:剛看了 hTC 的影...(恕刪) Maybe they 平常跟 foreigner 對話多了,gorget how to 說 中文I think 這是 very normal 的事Just like 平常 say Mandarin 的人,在說髒話時也會用台語 say Gun ni nean g my
如果是ABC或是在國外念過書穿插一些英文是正常的或是一些專業術語必須用英文講有一些是明明你的客戶都講中文的工作上根本很少用到英文沒事平時講話硬是要插入幾句英文wait,這些detail等下我們再說我在想Weekend的vacation要去哪play還是開my car到去逛吧