前幾天在動物園站看到貓空纜車的英文是gondola.

為什麼不是cable car或ropeway ?

gondola感覺像是在說纜車廂..........


分享幾個台灣的好玩路標
有異曲同工之妙

易車禍路段
"ACCIDNET AREA"

行人優先
"PASSENGERS HAS RIGHT TO PROCEED"

我怎麼看都怪怪的.

為什麼

為什麼是gondola

為什麼不是gonpula

為什麼不是doraemon

為什麼不是gondon

莫非其實每一根柱子都是變形金剛變出來的?
taiwanais wrote:
前幾天在動物園站看到...(恕刪)

威尼斯那最著名兩頭尖尖的小船也叫Gondola呢!
心靈奧客誤踏地雷休養30天中...

風之痕 wrote:
分享幾個台灣的好玩路...(恕刪)


有"行人優先"這個標示的話真的是很諷刺,這就好像有個"紅燈停車,綠燈通行"的牌子一樣.

不過台灣卻確實需要"紅燈停車,綠燈通行"的標示.
國外滑雪場的大型纜車也是叫做gondola沒錯阿...
結構跟貓纜很類似...
所以叫gondola應該沒錯吧..
Artige Kinder fordern nichts. Artige Kinder kriegen nichts.
還有, 可以不要一直叫貓纜嗎? 感覺上這樣的名字很奇怪.
Artige Kinder fordern nichts. Artige Kinder kriegen nichts.

taiwanais wrote:
為什麼不是cable car


因為 cable car 在舊金山 
這傢伙從今天起禁入八卦版,再犯,就請大家圍勦,謝謝~
有問題嗎??
各國的英文本來就會有點差異
在南非叫做 cable mountain......
在紐西蘭叫做 gondola (kiwi的發音很奇怪 重音在後面....)
在美國好像也是叫做 gondola(不過他們的發音重音在前面)
關閉廣告
文章分享
評分
評分
複製連結

今日熱門文章 網友點擊推薦!