「粉」是英文「Fan」的音譯納粉,就是指崇拜納智捷,愛到要死命護航,就算納智捷做的再糟也要死命的護航,黑的硬要說成白的一群人請問被稱呼「納粉」是不是很丟臉的形容詞?如果做事情跟納粉黑的說成白的,是不是比納黑更讓人瞧不起呢?不過有人應該是更上一等級的連內文都不看理解都有問題而且只想看他想看得比納粉納黑更糟糕數百倍明星球員 wrote:7月銷售量發表了,...(恕刪) 跟雙田一樣罵得越厲害賣得越好道理一樣嗎
台灣發大財 wrote:「黑」是英文「hater」的音譯納黑,就是指恨納智捷,恨到了要抹黑它,看到納智捷做得好就心理不平衡的一群人請問被稱呼「納黑」是不是很負面的形容詞?如果做的事跟納黑很像,是不是做人都抬不起頭來? ..(恕刪) 被關的Rock02大大,還有已故的九嬸請趕快出來認領,納黑認證。