這首歌是小弟從韓劇「那個傻瓜」中聽到的,由平原綾香所唱,歌名為「感謝」,但小弟用谷歌大神,始終找不到中文歌曲,可能是我太笨了!

故想求教版上大大,是否方便撥冗代為翻譯一下?或代小弟找到相關網址?誠心感謝!

涙あるれて 見上げた空の色
こんなに青いなん 知らないで生きてた
私の中の 砂漠に満ちてくる
やさしい水のような 愛を今信じよう
かけがえのない命 どこにあっても
闇の果てまで 響きあう つながってる
限られた この永遠だけど
あなたに会えたことを 空に感謝します

二度と会えなくなる日 いつか来るまで
また明日ねと いつまでも笑いあう
限られた この永遠だけど
あなたに会えたことを 空に感謝します
文章關鍵字
你喔不要這樣,發廢文也就算了還亂貼地方...你好自為之~
豪‧宅男 wrote:
你喔不要這樣,發廢文...(恕刪)


不好意思,貼錯地方了!請見諒!可否請板主代為刪除呢!謝謝!
ymlr wrote:
不好意思,貼錯地方了...(恕刪)


閒聊版有個名人叫ID啥的

可以請他翻譯看看

但是錯了也別質疑他

不然你會變成他的黑名單五百壯士之一
買玩具不幼稚,只是在試著找回一份童年時期心靈無所寄託的安全感而已...
chieh76123 wrote:


閒聊版有個名人叫...(恕刪)


別人只不過是要來問翻譯,所有有關日本的問題都要這樣?

chieh76123 wrote:
閒聊版有個名人叫ID...(恕刪)


謝謝你!小弟會試著去找這位大大的!謝謝!
taiwanais wrote:
別人只不過是要來問翻...(恕刪)


啥有關日本的問題了?

這是兩性與感情版

開版也承認自己發錯版

我提供適當人選給他尋求協助

錯了嗎?

看看人家的回應吧

看見黑影就開槍?

ymlr wrote:
謝謝你!小弟會試...(恕刪)


啊對了

他是編號ID2437

對日本文化有所涉獵

歌詞翻譯...應該...應該難不倒他

還有個叫塾長的

好像剛從日本歸國...也可以請教看看
買玩具不幼稚,只是在試著找回一份童年時期心靈無所寄託的安全感而已...
chieh76123 wrote:
啥有關日本的問題了?...(恕刪)


真的很感謝!小弟會試著私訊給他們的!造成二位大大間的困擾,真的很抱歉!
歌詞寫得不好
有什麼特殊意義嗎?
我讀完連想翻的動力都沒有

不要翻譯或許對你來說更美好吧
ymlr wrote:
這首歌是小弟從韓劇「...(恕刪)


請人翻譯是要付費的
176個字 一字0.5元
這大概要88元
哈...好像也不多
關閉廣告
文章分享
評分
評分
複製連結

今日熱門文章 網友點擊推薦!