請問阿拓的暱稱Rip City是讓對手RIP還是自己RIP?

有時看阿拓出賽會看到穿RIP City的球衣,也Wiki過由來,但是不懂是要讓對手RIP還是感嘆自己時常RIP,有網上前輩清楚實際之意嗎?

台灣人可悲呀 wrote:
有時看阿拓出賽會看到...(恕刪)


http://www.nba.com/blazers/pemco/origin-rip-city
單字rip有撕的意思 所以Rip City是指撕裂城市 而不是rest in peace哦!至於出處我也wiki了一下,是來自70年代的現場播報員,看到球隊投了一球遠距離且命中(當時還沒3分球),太興奮了,因此喊出" Rip City! All right!",至於為什麼要叫Rip City,那位播報員自己也不曉得。

典故出處來自於wikipedia,小弟看完簡單說明,大大可去連去看一下
http://en.wikipedia.org/wiki/Nicknames_of_Portland,_Oregon

台灣人可悲呀 wrote:
有時看阿拓出賽會看到...(恕刪)
Illimois wrote:
單字rip有撕的意思 所以Rip City是指撕裂城市 而不是rest in peace哦!


原來是撕裂的意思,只學到tear沒學到rip,哈哈,看來是我誤會成RIP了
文章分享
評分
評分
複製連結

今日熱門文章 網友點擊推薦!