簡體字,注音符號,日本漢字都是利用古字來簡化漢字


新古蘭森 wrote:
當您經過「道生一、一...(恕刪)

看你這種回文,不禁讓人啞然一笑,
你對不同意見的「抗壓性」有很大很大的成長空間.

新古蘭森 wrote:
然而人們也並沒有因此產生困惑

转让很多台灣人會認成轉址,或者马和鸟常搞錯,干妹妹到底是幹妹妹,還是乾妹妹,對習慣繁體的人,的確認簡體字會有些困惑

ozsun wrote:
看你這種迴文,不禁讓...(恕刪)


不然意見當然歡迎,但是什麼都扯到中共,也頗無趣,完全不是學問探討。我倒是想入黨,可惜他們不讓,所以我對中共、什麼DPP、什麼KMT的話題非常反感。

ronnyshiny wrote:
轉讓很多台灣人會認成...(恕刪)


的確如此,正如歪國人覺得漢字難學,很大一方面的原因是從小到學習習慣加上使用氛圍。簡繁之間也是如此。
ronnyshiny wrote:
當年的五四運...(恕刪)


簡體字是主觀簡化
不依據原意只從字體本身直接簡化

平假名是取草書偏旁
片假名取楷書偏旁
形音意仍保有中文原旨

簡化文字不難
保存其內含文化意涵才是重點

中文並不難
用繁體中文我很驕傲
至於能否促進世界化
關鍵不在文字 在國力
華人的衰敗來自於文人的空談

webreg wrote:
簡體字是主觀簡化不依...(恕刪)



可是外國人普遍認為中文很難耶
另外我同意你說的 文字是否世界化 其實在於國力

當時清末就是因為國力弱 知識分子就開始檢討漢字

說來其實蠻可笑 當時全中國識字率都不曉得有沒有5%
結果反對繁體漢字要求簡化的居然就是那5%識得字的人...



我目前的觀念是文字簡化以及漢語拼音的確有助於外國人學習中文
但是我個人還是比較喜歡繁體中文 因為我覺得比較優美 或許是因為從小習慣關係
不知道大陸人是否如此覺得?

我相信有不少大陸人也是這麼覺得的 其實大陸在許多比較正式場合都是使用繁體字的
ex春聯之類


所以不應該說大陸那邊都是實施簡體 更正確說是簡繁並用
其實我還蠻希望未來大陸能改回繁體的 都感覺希望不大了...
畢竟一堆軟體編碼都是簡體 如果真要全面修改

那可是一番大功夫阿... 工程師大概要Debug De不完了

我個人平時書寫時比較愛用日本的簡化漢字,不可否認,在沒有電腦前,書寫漢字真的是太麻煩,的確有簡化的必要,但簡體字常常把很簡單的字也簡化,像適簡化成适,但适繁體是念(kuo),像唐朝名將李适,大陸的朋友們,你們是念(kuo)還是(shi),最主要就是一簡多繁的問題,我個人是覺得讀日本
漢字比簡體字容易,因為很多簡體字簡得跟原本字體差異太大

拉丁化的問題.
簡單的講, 中文的詞一樣是一組音對多個詞. 日文甩不掉漢字也是同個原因.

而且 把詞改成 word, 根本是賠本生意.
圖書館裡隨便拿幾百本書去斷詞, 光排列組合就蹦出幾萬個詞了.
你要學這幾萬個詞才能看這些書, 我只要學幾千個中文字, 就能看懂.
哪個比較有效率?

漢字就是以一個一個字符為單位所建立起來的語言, 學會這些字符就暢行無阻.
只看到字母少, 好寫, 就羨慕別的國家, 光英文單詞要背好幾萬個, 沒比較輕鬆啦.

有空去wiki一下 literacy rate.
識字率不高的國家, 一堆都只有20幾個字母. 字母少, 好寫, 對人民教育有幫助嗎?

要掃除文盲就是要提高教育普及率. 不對症下藥, 病急亂投醫, 去搞簡化字, 拉丁化.
所以我說是項錯誤的政策.

我這是客觀的科學的在論事, 鼠肚雞腸者覺得礙眼, 就自動跳過吧.

ronnyshiny wrote:
我個人平時書寫時比較...(恕刪)


李适不是皇帝嗎?唐德宗。

ronnyshiny wrote:
一簡多繁的確會造成閱...(恕刪)



---------
乾隆皇帝(繁)
乾隆皇帝(简)

好像沒什麽區別
關閉廣告
文章分享
評分
評分
複製連結
請輸入您要前往的頁數(1 ~ 7)

今日熱門文章 網友點擊推薦!