羅伯特 伯恩斯

醉三分、醒三分
同醒、同醉、沉浸在花香中似醉似醒
輕輕轉開瓶蓋,淡淡的蜜香伴隨清脆開瓶聲敲醒鼻息
緩緩泊入杯中,是花香,混合著太妃糖甜甜的花香瀰漫著
逆時鐘轉動酒杯,跟著浮現的是香草的味道
香氣中輕啜,木質香中彷彿是水果氛圍及似有若無的泥煤味
初嘗愛倫酒廠冠名蘇格蘭國寶詩人羅伯特 伯恩斯(Robert Burns)出的單一純麥威士忌,將這位吟遊詩人詩句中的情景完美詮釋,也打破我對威士忌的刻板印象
I will not wind a lang conclusion
Wi’ complimentary effusion:
But whilst your wishes and endeavours
Are blest with Fortune’s smiles and favours,
I am, dear Sir, with zeal most fervent,
Your much indebted, humble servant.
或許是語言熟悉度的關係,很難體會詩句中的美感,但這款酒香味卻充滿詩句裡該有的浪漫
同醒、同醉、沉浸在花香中似醉似醒
淺嚐就足以迷戀
文章關鍵字
禁止酒駕 飲酒過量 有害健康
文章分享
評分
評分
複製連結

今日熱門文章 網友點擊推薦!