原文轉載自:三分鐘熱度
為了讓你成為女王,我願意作你的男奴。
With or Without You
原唱者: U2
發行年:1987
See the stone set in your eyes
(你的雙眼,冰冷像石頭)
See the thorn twist in your side
(你的身體,美麗卻危險)
I wait for you
(我一直痴痴地等你)
Sleight of hand and twist of fate
(但是,你卻有一百種生活)
On a bed of nails she makes me wait
(和你生活在一起,我就像砧板上的肉,任你宰割)
And I wait without you
(你知道我在等你嗎?)
With or without you
(你如果真的在乎我)
With or without you
(又怎會讓無盡的夜,陪我渡過……)
Through the storm we reach the shore
(在狂風暴雨中,我們好不容易,掙扎上了岸)
You give it all but I want more
(你雖然可以算是個虐待狂,但是對我來說還不夠,因為我吃重口味)
And I'm waiting for you
(我等著你回來…)
With or without you
(我等著你回來…)
With or without you
(你為何不回來?你為何不回來……)
I can't live With or without you
(我承認,有你很痛苦,但沒你我不習慣)
And you give yourself away
(你把自己當公車)
And you give yourself away
(你把人人當乘客)
And you give And you give And you give yourself away
(你你你你,真的這麼隨性嗎?)
My hands are tied
(你綁著我的雙手)
My body bruised,
(接著痛扁我一頓)
she's got me with Nothing to win
(我們的關係,一開始就註定兩敗俱傷)
and Nothing left to lose
(你掏空我的家產)
And you give yourself away
(但是,最後你還倒貼別人)
And you give yourself away
(你的良心被狗啃了嗎?)
And you give And you give And you give yourself away
(你…你你你你,真是天生壞胚子)
With or without you
(有你,我很痛苦;但是沒有你,我又活不下去)
I can't live With or without you
(因為你是虐待狂;而我是被虐狂)
With or without you
(這次我死心了,我不會再挽回你。不過如果你自己要回來找我,我也不會拒絕你)
這首歌,在歌友間流傳著幾種不同的解讀方式。不過多數人相信,這首歌應該指的是男女關係,要不然就是宗教信仰。U2的主唱Bono自己也說過,這首歌在創作時,他們就已經設想好,聽這首歌時,每個聽眾會根據自己的人生經驗,而產生完全不同的感受和聯想。而U2認為,這樣會增加聽眾的想像空間,比起清楚表達詞意的歌曲,這首歌能接受幾種不同的觀點來解讀它,反而比較有趣。
原文轉載自:三分鐘熱度
在美國有很多電台,就是專門在播'60-'80的歌,而且聽出來曲目很有限,但是一直重複播,還是有人喜歡聽。
我發現,很多在原產地受歡迎的東西,台灣都沒有進。不過有些在原產地沒有銷售的東西,在台灣反而賣得很好。
舉一個例子,Mr. Big 之前好像還來台灣開演唱會了,被稱作搖滾之神。但是在美國的電台,幾乎都聽不到他們的音樂,而且連專輯連Top ten都沒有進過。
不知道台灣的進口商有什麼理由要捧這個團呢?台灣的樂迷得到的資訊,好像都是被過濾過的。挑一個二線的團進來猛打廣告宣傳一下,也能賣。這個時候,商業行銷的威力,就看得很清楚。
http://sobakome.pixnet.net/blog