血色的浪漫 wrote:世人何以征戰不休,秋葉何以凋零飄落?天性使然,也許,可以找到更好的理由。我族因何而戰?保衛家園護親人,守護平衡創和諧。對我們而言。真正的問題是,什麼才值得一戰。戰火為何而燃,秋葉為何而落,天性不可奪,吾輩心中亦有惑。怒拳為誰握,護國安邦懲奸惡,道法自然除心魔。戰無休而禍不息,吾輩何以為戰。 前面一直有網友說台灣用語比較高雅,大陸用語比較土。看看以上翻譯,大陸明顯比較典雅,台灣像是不會說話。“我族因何而戰”和“什麽才值得一戰”是不是一句話說兩遍?
tedljc wrote:剛剛在討論區裡看到一...(恕刪) 還有一個很奇特的用字,台灣的財經節目也趕時髦開始用,就是說到"億"這個數字就得加"個",完全不知道加"個"的用意。比如說生意或家產有五億人民幣,就非要說有"五個億"。每次碰到認識的台灣朋友說"幾個億",我就說你是不是大陸待太久了。
mikieri wrote:你能接受美國的Oh My God、Shit,還有日本的おいしい、すごい、かわいい形容詞,怎麼無法接受來自中國的用語呢??說到底就是覺得自己比對岸還高的優越感罷了....語言就是這樣,誰強大就會去輸入其他國家,沒什麼好不接受的,除非你可以不講非台灣的用語!(恕刪) 樓主的意思應該不是這樣不管是英文還是日文基本上我們自己原有說法並沒有消失只是某些時候某些人改用另一種語言表達而已但樓主的例子是台灣原來的說法漸漸消失了比如說肯定關注到位...請問我們原來的說法是怎麼樣的呢?
jolie chen wrote:肯定關注到位......(恕刪) 肯定→這個肯定是指『肯定是....』的用法吧,大部份的台灣人還是用『一定是...』多吧?至於關注/到位這二個用語我真的不知道為什麼又是大陸用語了