vina_reality wrote:
我是指你, 你是哪國籍的? 說真的外籍英文教師, 除了雙語學校的, 其他資格都很有問題.
認識太多所謂英文教師, 連high school 畢業都有問題! 說白一點, 會到台灣教英文的, 幾乎都是在原居地混不下去的,
偏偏台灣人就信這一套, 以為講英文的就可以教英文!
如果你是英文教師, 請告訴我哪裡教書!
ABC的母語還是中文,
誰說我是ABC?
我是英國籍的白人。
你不相信我們可以學中文嗎?
只有華人血統的人可以說中文嗎?
vina_reality wrote:
真的看不出來, 你中文看起來比我還好.
如果你得母語是英文, 不會不知道corssing 是typo, 就不會問這種蠢問題!
我真的看不懂。
x is crossing是什麼意思?
還是你要說x is a cross嗎?
還是不知道你要表達是什麼?
x當然可以說是一個cross..
但我們寫英文的時候,它是個字母..
vina_reality wrote:
formosa.com 看都不用看, 會上這些網站的人就是我指的99%以外的人,甚至更是特定的一群人...
明明你完全不在乎拼音使用者的需求 ..
vina_reality wrote:
同樣問題丟回給你, 以上中文漢語拼音可發得出來??
我覺得icyfeather已經說得很清楚..
icyfeather wrote:
通用拼音當初是為了要改良Qi、Xi,這些Q和X開頭的音
可是卻多出了Ci、Si和Cih、Sih,這些難以分辨的音,還有Jh這種根本不存在的音
所以並沒有比較有優勢
對於完全沒學過中文拼音的外國人來說
地名用哪種拼音,他們都一樣不會唸,也唸不標準
他們只知道ABCD,所以對他們來說,一致性才是重點
可是對於想學中文或是有學過中文的人來說
漢語拼音卻提供了一點極大的優勢
就是到處都可找到相關的外文書籍,以及教漢語拼音的教師
通用拼音的相關外文書籍太少,國外也沒什麼人在教
雖是台灣自創的拼音法,即便在台灣也是半吊子地沒人在推廣(給外國人)
vina_reality wrote:
我開始懷疑你是那種英文只會一兩句的假ABC...
I'm not an ABC. I have white skin, and English is my native tongue. If
you don't think foreigners can learn Chinese, I suggest you get out a
little more.
There's also no need to insult foreigners who come to teach English in
Taiwan. All (legal) foreign English teachers in Taiwan must have at
least a university degree, and they have helped many Taiwanese to
learn English.
One of the reasons I love living in Taiwan is because 99% of the
Taiwanese people are very open and friendly, but unfortunately there
are always exceptions.
Thank you.