倒是連軍中的英文程度低落也讓我感到挺訝異的之前拿到步槍的大部分解講義嗯...中英對照,看的出來很用心可是仔細看下去就知道這完全是用字典翻譯的...射速=shoot is soon護弓=Protect the bow還有啥一時想不起來了...
potala wrote:英文若很好何必去當兵...(恕刪) 外文系的男生也得抓去當兵啊。我只聽說過軍中很多原文的教範跟說明書,是找義務役的阿兵哥來翻譯的,翻譯的品質很難說了,畢竟很多軍事用詞平常也學不到,或甚至中文沒有對應的詞彙,中翻英跟英翻中看起來都很囧.......