關閉廣告
去看了mazda的線上虛擬博物館
做得非常雅緻,但這個創始人名字是叫 松田重次郎?
還是松田七次郎? 還是十次郎?
第一區寫重次郎 十區又變十次郎
到底幾次? 馬廠你搞得我好亂啊!
創始人假使還在,不知道會不會想把小編給斃了


馬廠的創始人 松田十次郎?

馬廠的創始人 松田十次郎?
吉田春 wrote:
去看了mazda的線上虛擬博物館
做得非常雅緻,但這個創始人名字是叫 松田重次郎?
還是松田七次郎? 還是十次郎?
第一區寫重次郎 十區又變十次郎
到底幾次? 馬廠你搞得我好亂啊!
創始人假使還在,不知道會不會想把小編給斃了



應該是重次郎吧。
十次郎也沒有辱沒他。


Red Bull Racing Honda
翻譯的問題吧, 十次郎 跟重次郎 音很像.

日本取名字有個奇特現象, 有時不會照正常發音, 父母怎麼唸就怎麼唸了,

織田信長 的信長, 發音就不一樣了, 照講, 日本字在2個漢字以上都是音讀,

會比較像中文發音, 應該會唸 SHINJO ,

但反而唸成 NOBUのぶ(信)NAGAなが(長)

以前的記憶, 有錯請指正.

吉田春 wrote:
去看了mazda的線上虛擬博物館
做得非常雅緻,但這個創始人名字是叫 松田重次郎?
還是松田七次郎? 還是十次郎?
第一區寫重次郎 十區又變十次郎
到底幾次? 馬廠你搞得我好亂啊!
創始人假使還在,不知道會不會想把小編給斃了
20歲的時候~松田十次郎
30歲的時候反應真實改名~松田三次郎
40歲的時候也只剩~松田一次郎

80歲當然要叫~松田無一郎
吉田春
20歲以前松田七次郎
應該是翻譯的問題
正確的寫法是 "松田 重次郎"
然後念作 "じゅうじろう" (Jujiro)
而じゅうじろう這個名字的漢字寫法之一,就是"十次郎"
(其他還有"十二郎"、"重二郎"、"重二良"......等名字也是這個讀音)

所以應該是日翻英之後再英翻中時出錯了
佩服! 我只能五次....
無一郎很強好不好~~~







cust123456789 wrote:
20歲的時候~松田十(恕刪)
文章分享
評分
評分
複製連結

今日熱門文章 網友點擊推薦!