大家的標籤都是用中文還是英文?

我以前都標中文而已

但我今天想到是不是用中文就沒辦法用英文搜尋到了?

那這樣是不是用中文曝光度比較吃虧

還是說flickr的搜尋會自己比中文翻譯成英文?
文章關鍵字
way3125way wrote: 大家的標籤都是用中文還是英文? 我以前都標中文而已 但我今天想到是不是用中文就沒辦法用英文搜尋到了? 那這樣是不是用中文曝光度比較吃虧 還是說flickr的搜尋會自己比中文翻譯成英文?...(恕刪)
Tags, 在 Flickr 或 Blogger 最基本用法, 就是讓搜尋引擎撈出全部 Tags 作"字串比對"。 英文的字串是 ascii 碼, 中文字串 (台灣地區) 是 Big5 碼。 Big5 碼是 2-bytes, 就醬!! 至於"語意引擎 (semantics engine)", 屬於較進階的技倆, 暫擱不提~

如果在 Flickr 搜找"新社" 2字, Flickr 搜尋引擎, 只是將這 4個 bytes去撈找比對符合這 4個 bytes字串。 話說回來, 阿斗仔用英文的, 沒有對應的大易 / 注音 / 倉頡 / 嘸蝦米輸入法; 當然只用英文字串搜找。

至於, 吃虧與否.. 本在樓主您提供圖檔者有否加上各國不同語文的 tags (The more the better), 像我在 Flickr / Blogger 的分享圖、分享文, 那個 Tags 是一式 2種語言 (中文 + 英文)。 日文、韓文... ~我可是六竅已通而剩~ 一竅不通!!
眾裡尋她千百度,驀然回首,依舊對我不屑一顧!!

splendors wrote:
Tags, 在 Flickr 或 Blogger 最基本用法, 就是讓搜尋引擎撈出全部 Tags 作"字串比對"。 英文的字串是 ascii 碼, 中文字串 (台灣地區) 是 Big5 碼。 Big5 碼是 2-bytes, 就醬!! 至於"語意引擎 (semantics engine)", 屬於較進階的技倆, 暫擱不提~


flickr的網頁不知道多少年前就已經如下設定了(應該一開始就用了)
<meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=UTF-8">

什麼年代還有人把文字設定為Big5?會這樣搞只能說太奇葩了,佩服佩服。
Gabriellin wrote: flickr的網頁不知道多少年前就已經如下設定了(應該一開始就用了)
<meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=UTF-8">

什麼年代還有人把文字設定為Big5?會這樣搞只能說太奇葩了,佩服佩服。...(恕刪)
好吧,是我對 HTML孤陋寡聞著。有抓到小辮子的港結,很爽吧?!

至於網通伺服器、作業系統及程式語言支援Big5、utf8或Unicode互相轉換,皆有對應函式庫及指令支援著。

等您的作業系統是單純英文版(沒有任何中文輸入法、沒有額外安裝 Big5內碼),卻又想上01論壇顯示繁體中文顯示結果時,您就面臨想用中文吐槽的窘狀。如果您若是一位寫程式的,令人好奇曾經寫過多國語言的版本?!

我倒滿好奇的是,HTML 提供(output)顯示、呈現規則,跟 Tags 使用目的有何關係(連)?? 有請您這位網頁編輯高手開示、解釋…
眾裡尋她千百度,驀然回首,依舊對我不屑一顧!!
splendors wrote:
等您的作業系統是單純英文版(沒有任何中文輸入法、沒有額外安裝 Big5內碼),卻又想上01論壇顯示繁體中文顯示結果時,L...(恕刪)

不一定.我常去圖晝館.作業系統是單純英文版.沒有任何中文輸入法.
01論壇正常顯示繁體中文.包括其他網頁.
XP時代.沒有額外安裝 Big5內碼.就不能顯示繁體中文.




今天又去圖晝館回覆
沒有任何中文輸入法·自帶個手寫輸入·就連回覆都行·



别被我選中..為何又選中..
别被我選中..為何又選中..
splendors wrote:
好吧,是我對 HTML孤陋寡聞著。有抓到小辮子的港結,很爽吧?!

至於網通伺服器、作業系統及程式語言支援Big5、utf8或Unicode互相轉換,皆有對應函式庫及指令支援著。

等您的作業系統是單純英文版(沒有任何中文輸入法、沒有額外安裝 Big5內碼),卻又想上01論壇顯示繁體中文顯示結果時,您就面臨想用中文吐槽的窘狀。如果您若是一位寫程式的,令人好奇曾經寫過多國語言的版本?!

我倒滿好奇的是,HTML 提供(output)顯示、呈現規則,跟 Tags 使用目的有何關係(連)?? 有請您這位網頁編輯高手開示、解釋…


我打工自家的嵌入式作業系統(RTOS),寬鬆地說不知道什麼是Big5、GBK等等上古時代的字元編碼,通通使用Unicode,GUI層用UTF-8編碼的XML實作多國語言,C code層用記得是用將字元轉成UCS-2 hex的方式宣告成wchar_t,source code本身可以是ANSI編碼,避免在交叉編譯時某些老古董toolchain tool會出錯。這產品還沒有實做輸入法的時候,就可以支援十幾種語言同時顯示、切換,後來有客戶要求才實做中文拼音輸入法,也可以簡體、繁體混合輸入、顯示,沒在轉Big5、GBK...,只要字型檔沒缺字都可以顯示出來;如果要實做日語、韓語輸入法也行,只是沒市場就沒用了,某些客戶會用到阿拉伯文、泰文,系統只管畫得正確、字元順序正確就好。

我可以猜您所謂的多國語言程式是類似Windows下為了相容性,採用ANSI編碼的老古董程式,Big5版的輸入簡體中文、日文就出現一堆???。我們不用各種頁碼轉換的原因,就是小小的嵌入式系統花點空間與時間用Unicode就搞定文字的部份,如果還要用各種內碼轉換(ROM code, data都會增加),BOM的成本立刻就增加了,build code、debug的成本也會增加,想不到太多好處。

還有最重要的,前端不指定用Unicode(UTF-8之類的)編碼,當使用者輸入Tag用了不同編碼的字串,系統很自然會顯示???,那後端系統是要照抄,還是好心猜測這串Tag是某種語言的編碼?不管多會猜,都有猜錯的可能,何不一開始採用不用猜的編碼就好。

01本身也是指定utf-8,常看到鄉民抄簡體中文、日文的文章,隨便測試一下就知道是不是純Big5了。
国际足联世界杯
國際足總世界盃
ワールドカップ
월드컵
Giải bóng đá vô địch thế giới

文章分享
評分
評分
複製連結

今日熱門文章 網友點擊推薦!