請各位幫忙翻譯這一段

這是一份油漆規範,我看不懂這一段是什麼意思

The only thinner that is acceptable is that which is specified by the manufacturer of the coating

that which..有這種用法嗎??

is acceptable is V+ADJ+V, 又是什麼用法??

謝謝幫忙
文章關鍵字
kindkill wrote:
請各位幫忙翻譯這一段(恕刪)

抱歉可能我語言能力不太好
但我完全看不懂你要問什麼?
你是要問他英文文法這樣用對嗎?(這我英文不強PASS)
還是要問他英文的意思是什麼?

有時候問問題也要讓人看清楚,不然真的會答非所問
如果是要英翻中
他意思是需要使用油漆廠商指定的稀釋劑
因為有些油漆比較特別,隨便亂用稀釋劑會起反應加速硬化
驫騳馬 wrote:
抱歉可能我語言能力不(恕刪)


謝謝哥,我是要翻譯,
因為他文法看不懂就不知道整句意思
驫騳馬
小事不足掛齒,能幫到你就好
kindkill wrote:
請各位幫忙翻譯這一段...(恕刪)


The only thinner that is acceptable is that which is specified by the manufacturer of the coating

The only thinner (that is acceptable) is that [which is specified by the manufacturer of the coating]

第一個小括號是當形容詞,用來修飾thinner
第二個中括號是用來修飾that

括號(形容詞)去掉就變成
The only thinner is that.
kindkill wrote:
請各位幫忙翻譯這一段(恕刪)


google翻譯就用他指定的稀釋劑
傳產業雜工工作中................
文章分享
評分
評分
複製連結

今日熱門文章 網友點擊推薦!