t8825132 wrote: 利用pytranscriber...(恕刪) 決對好用.比ArcTime更好.樓主應該把 windows 使用者也加入.加以利用配合字幕翻譯.和 Balabolka 互相使用·更加完美.pyTranscriber 1.4 免安裝版 - 自動產生影片字幕全片不需加以人口.全電腦製作.
看到這個,想起了好久好久以前,我曾經要一部一部分別上傳到 Youtube,然後再個別一部一部執行產生字幕的步驟,還不一定一次就可以成功,可能每一部影片要重新跑很多次才能成功產生字幕。而且,雖然檔案名字我還刻意改掉了,每一部要產生字幕的影片都是設定成私人,但還是被神奇的 Youtube 警告我的影片有爭議,所以影片自動被刪除,而我當時也因為找不到其他方案,也就不再做類似的動作。 現在突然看到有這個軟體,心想終於,在經過那麼久之後,有了可行的方案。但,實際上產生出來的字幕,完全整個失望! 左邊是 pyTranscriber v1.4 所產生的,Audio Language 是 en-GB。右邊是 n 年前由 Youtube 產生的。 差距之大,讓我懷疑是不是被呼巄了!?雖然,Youtube 產生的字幕,也是會漏字,又或是錯字,但,卻沒有像是 pyTranscriber 那麼大的差別。 還是,我使用的 v1.4 版本,有甚麼需要特別設定的地方,又或是需要特別安裝甚麼?
t8825132 wrote:辨識的聲音檔案乾淨度也是有差聲音越乾淨辨識越好我自己覺得大概7成,要再自己修正一遍 這是一個興趣,順便學學技巧。只是希望可以在看影片的時候,可以不用再透過腦內翻譯一次,雖然英聽能力也沒有很好...。總是希望可以有軟體,可以快速達到效果。如果可以,還真希望有可以編出中英字幕的軟體出現,哈!所以,很好奇的,這軟體不是用 Google 的即時翻譯嗎?還是,又是我誤會了!?
t8825132 wrote: 利用pytranscriber...(恕刪) 感謝分享,分享有趣資訊參考如何有效率的產出逐字稿?搭配聲音轉文字的免費軟體,讓你上字幕、寫論文更加快速省時!https://www.youtube.com/watch?v=Trv05f5dyag