字幕合併&外掛字幕問題(整個快起笑)(已解決)

小弟我最近被一個問題困擾很久很久...
........文長慎入...................................
家裏有一個大通電視盒接上傳統電視看12台(非液晶)
因為可以外接USB硬碟來播放電影
以往播放都適用MKV檔外掛SRT字幕

最近下了一部電影(麻辣賤諜)
讓小弟碰到一個超級棘手問題
研究了一個禮拜仍不得其解

.......以下是檔案資料................................
MKV格式 H264 1280X720 23.98fps 音軌AAC48KHz 1273Kbps
大小約2.5G
字幕外掛SRT 編碼採unicode
大小約400KB
檔名都一樣 差在副檔名MKV.SRT
...................................................

想說按造以往丟進去USB就可以看了(以前不知道看過幾百部片了)
但是...
他的字幕出不來(按了遙控器上的字幕選項也一樣)
可是放在電腦上撥卻有字幕...
以下是小弟的研究歷程

一.
1.
先研究字幕檔 發現大通字幕檔只吃unicode編碼格式
之前是UTF-8 只好另存 原本大小2XXKB變成4XXKB
.................失敗依舊無字幕.................
2.
懷疑是字幕格式(大小 字型 等等)
所以改成跟以往字幕檔一樣的大小字體12 新細明體
還利用了SrtEdit2來編輯 取消一切字幕特效 空白行
..................失敗依舊無字幕................
好...顯然外掛字幕這條路我已經沒辦法可想了

二.
只好把腦筋轉到合併字幕(MKV合併SRT)
利用mkvmerge GUI 合併第一試 合併過程無問題
可是光用電腦看也沒字幕 (疑?)
不相信 再利用格式工廠 合併在一試 合併過程一樣無問題
可是用電腦看卻是英文字幕(疑疑疑?)
轉而用網路查 發現可能本身內掛英文字幕
(當時以為這就是問題根源 以為大通因為內外掛都有字幕所以不吃)
所以利用了MKVextractGUI做 字幕 影像 聲音的分離
再次把影像聲音合併後確認無內掛字幕了
所以回到第一動 外掛字幕 但...電視上撥依舊無字幕(字幕打開了阿???????)
只好再回到第二動 嘗試合併 試過mkvmerge 格式工廠 Freemake
依舊無所獲電腦上就沒字幕了 電視更別說了
................................................
到這裡為止小弟已經沒輒了
不是本科系出身 只靠毅力走到這
但...就是沒字幕
有大哥大姐可以幫忙嗎??
我嚴重懷疑是字幕問題
嘗試把字幕檔刪掉一半 想說可能檔案太大 依舊無解
怪哉 怪哉
感謝大家撥冗看完
感恩
MKV是一個可以包含影像 聲音 與字幕的通用格式 AVI與MP4本身只有聲音與影像沒有字幕

可能會想問你看的mp4就有字幕...那是因為 對方把字幕變成影像與原本的影像結合

如果你之前看MKV都有字幕 我想主要的問題還是在srt(字幕)上

有可能是檔名不一樣 有的預設要跟mp4同檔名才會自動啟用 又或者是srt的格式不對

你可以先在電腦上 "手動加載字幕" 確定srt的格式沒有問題

Kenny_Din wrote:
MKV是一個可以包...(恕刪)

小弟我在電腦上手動加載過字幕了
毫無問題 電腦可以看 電視卻不能
我也在嚴重懷疑是字幕問題
可是打開字幕檔卻瞧不出來

在那一瞬間 wrote:
小弟我在電腦上手動...(恕刪)

把字幕檔跟影片檔的檔名改成一樣
之前有提起過吧
影片XXX.mkv
字幕XXX.mkv.srt
這樣???
建議改成
影片XXX.mkv
字幕XXX.srt

中間綴名不要有
直接把檔名改成一樣
只有副檔名不同這樣試試

惡魔印記666 wrote:
把字幕檔跟影片檔的...(恕刪)

試過了
我把副檔名隱藏取消露出本來的副檔名
為求方便不出錯
我直接改成
123.mkv
123.srt
電腦可以自動掛載字幕
電視卻不能
(以往電視這樣改都可以)
把字幕檔移走
電腦不會自動掛載 用手動掛載 依舊可以
可是電視就不可...

在那一瞬間 wrote:
試過了我把副檔名隱...(恕刪)

那在試驗過水一次看看
過水是術語

Aegisub
開啟srt
使用檔案>匯出
濾鏡都不要選
格式選unicode(UTF-8)
然後匯出為.srt
這樣在試試

如果還是不行
可能就需要你提供影片跟字幕檔給我們試驗了
不然一些問題也難釐清
要不你提供兩字幕檔 一個是目前電視盒可以開的 另外一個是有問題的 這樣才能幫你比較

在那一瞬間 wrote:
可是用電腦看卻是英文字幕(疑疑疑?)
轉而用網路查 發現可能本身內掛英文字幕
(當時以為這就是問題根源 以為大通因為內外掛都有字幕所以不吃)
所以利用了MKVextractGUI做 字幕 影像 聲音的分離
再次把影像聲音合併後確認無內掛字幕了...(恕刪)


不用分離的

mkvmerge GUI 在封裝的時候,就可以選要封裝什麼東西(軌道)



一開始把 *.mkv 拖入 mkvmerge GUI

若裡面已有封裝字幕檔案(內建字幕)

仔細觀察:軌道 那欄位

除了 視訊軌、音訊軌,還會看到很多 字幕軌

前面有框框 可以 打勾,取消打勾

打勾的,才會合成進去
沒打勾的,會忽略掉(丟棄掉)


如果要丟棄原先內建的 非中文 字幕(英文...什麼的)

1) 先拖入 *.mkv ,把內建的 字幕軌,全部取消打勾,只留 視訊軌、音訊軌

音訊如果多國語音的(很多音訊軌),比如:國語配音、法語、俄羅斯語...啥的,不需要的也通通移除掉

2) 拖入 *.srt 或 *.ass,打勾它。


Q. 假如一個 *.mkv 裡面,封裝有多個 字幕軌,哪一個才是「預設」?



多國語音軌、多國字幕軌,電腦播放軟體是可以選的

但哪一個才是一開始播放就是「預設」顯示的呢?

那個就是 "預設軌" 標記,"強制軌" 標記, 選:是。

註:
不是選:預設 (default)
而是選:是(yes)。

那是 mkvmerge GUI 軟體 翻譯的問題,中文化翻的不好。

yes(是)才是代表要成為 預設軌。


但如果整個 *.mkv 中,只有一個字幕軌,就沒所謂 預設 不預設 的問題了,只有一個字幕軌,肯定就是放那個 字幕軌。

不過 "強制軌" 的話,有些 硬體播放器 會參考那個值,就算只留一個字幕軌,建議也選:是。


******************************

文字處理器,推薦用:MadEdit(免費軟體)

windows 內建的 "記事本" 根本垃圾。

NotePad++ 無法修改編碼,簡繁互轉(也許裝擴充外掛後可以,但太麻煩囉唆)



用 MadEdit 開啟一個字幕檔(*.srt 或 *.ass)

軟體右下角資訊,會告知:目前這個文字檔的編碼



如果不是 UTF-8 的,把它轉成 UTF-8,順便把 簡體字 轉為 繁體字

或者播放器只吃 UTF-16,那就轉 UTF-16,也可以轉 Big5 什麼的,反正很多可以選啦



UTF 會有分: 有 BOM、無 BOM

建議是插入 BOM,因為有些字幕編輯軟體,比如:SrtEdit,只吃 有BOM 的字幕檔。


文字檔 斷行 標記,還有分:DOS 斷行、UNIX 斷行

如果播放器無法播放字幕檔,改成 DOS 斷行 的試試。也許那播放器比較爛,只認得 DOS 斷行。


UTF-8/UTF-16
有 BOM/無 BOM
DOS斷行/UNIX 斷行
...........
反正就都試試,總有一個能行。

或者打開一個 你確定可以在那個播放器用的字幕檔,看它的 編碼/BOM/斷行 是啥格式,就照抄。

惡魔印記666 wrote:
附加壓縮檔: 201509...(恕刪)

抱歉 剛外出沒即時回應
這個檔案下下來是UTF-8編碼 我改成另外一種
很順利的可以在電視上看了(只是速度上有點慢 還是可以看)
請問是出了什麼問題??
我好想知道
感謝樓上摟下的各位大哥大姊 小弟謝過~
關閉廣告
文章分享
評分
評分
複製連結

今日熱門文章 網友點擊推薦!