陸羽 wrote:
文字本就是抽象的表達工具,既然了解語意,指出正確稱謂,進而幫助開文者,豈非美事一樁?


陸羽 兄所言甚是!正是我要表達的原意~

太多錯誤的資訊與誣陷,造成了大家對蘋果電腦的錯誤印象!這點是爾等麥客迷們所不願樂見的!
麥客迷俱樂部
我還是想知道,Mac OS的Finder,為何叫它Finder?是否有它的命名典故?是否從pathfinder一詞演變而來?
看了大多數一些大哥的post, 突然有感而發....... 尤其是問了這個"簡單"的問題之後, 覺得江湖一點訣, 知道後就覺得很簡單, 也覺得我post這個問題滿蠢的, 真是應該多閱讀mac osx相關操作文件.

我相信絕大多數的一些問題都可以在浩瀚的網路世界中或者多加摸索中找到答案, 如果這條件成立, 根據某些對蠢問題比較沒有耐心的網友的論點, 那些想問問題的人根本就不應該來這個forum裡請教問題.

無論如何, 對我個人來說, 只要我能找到答案, 就算被網友酸, 從節省搜尋與摸索時間的角度看, 我也覺得划算.
反正大家就聊聊

對於finder如何翻, 要不要翻的問題, 個人觀點是, "檔案總管"滿適合的, 只是被微軟用走了, 所以不要翻好了
首先,「Finder」 << 它是一個軟體(應用程式)的專有名詞!它是有版本的~它不是名詞、形容詞,也不是動詞!

或許,維基百科的說明 http://zh.wikipedia.org/w/index.php?title=Finder&variant=zh-tw
可以提供大家一個參考,或許它並不一定正確!但也是最貼切的說明,有需要的朋友,請自行前往閱讀。
我想補充一個:
http://www.apple.com/macosx/features/finder.html

官方說明版...^_^
看到apple官方說明, 有感而發, 因為他標題是, "給你的檔案像搖滾巨星般的對待", finder也許可以翻成"檔案巨星"
阿鑫 wrote:
首先,「Finder」 << 它是一個軟體(應用程式)的專有名詞!它是有版本的..(恕刪)

其實...這段一直修改後來出現的說法,似乎比較能反映出為何Finder沒有中文翻譯......因為我們傾向於用軟體的原文名稱,而不去翻譯它(當然不去翻譯它的原因也有可能是中文能力比不上外文能力,所以難以解決翻譯問題)。就像iTunes一樣,它可能被視為一個品牌,而意義就來自於品牌本身而非去解釋字面上的意義。

ps.
有件事很有意思,各位的dock上一排應用軟體,大多沒有中文翻譯名稱,但是應用程式內的工具程式,有完整的中文名稱的卻很多!也許位階有差?也許工具程式的意義總是更明確?
我每次都是存取在桌面 在分存
這樣比較知道下載哪些資料
阿鑫 wrote:
現在你既然自稱達人!又是在公眾平台指導、指點、指引其他不是很瞭解的新朋友,那勢必要正經些!正名是很重要的!跟一般俗稱是在不可混為一談!現在有太多的人都習慣"積非成是" "恣意而為"了!難怪,很多事情都那麼亂!

引經據典,確實考證是很重要的一件工作,您當可參考一下!

我如此大費周章,扯這麼多!就是不希望誤導,提供一些經考證過後的"事實"分享朋友而已!

鑫大 這一番話實在是說到我心坎底!!不愧是O站教主之一!

To chenjiun大
是Finder把您的檔案當搖滾巨星般的對待,所以Finder應該是搖滾巨星的僕人或管家之類的。不是搖滾巨星他本人啦!

不過,想一想,覺得Finder跟桌面有時似乎劃上等號
但 桌面管理員 這職稱聽起來小遜了點
to 蘋果大王
您講的對, 應該是finder把檔案當作搖滾巨星, 不是finder本身, 謝謝您邏輯上的指正

大概finder沒有合適的翻譯了

但是......記得第一次用osx時候, 都不知道finder是啥, 每次要管理檔案, 都一定要到桌面去按磁碟機的icon. 或從曾經當一個完全不知道的初學者的心態認知來看, 也許有適合的中文翻譯是應該的
關閉廣告
文章分享
評分
評分
複製連結

今日熱門文章 網友點擊推薦!