記得少時播的日劇都是有國語配音的,但現在似乎只有韓劇還有,為什麼電視台不願意給日劇配音了?
文章關鍵字

tomato9527 wrote:
記得少時播的日劇都是...(恕刪)


國語配音,永遠都是哪幾個人的聲音

聽了很膩.....

tomato9527 wrote:
記得少時播的日劇都是...(恕刪)


我想你指的是 衛視中文台 的日劇時代
那是有很多機緣巧合 的 時空背景支撐的

1.那是日本泡沫還沒暴掉的時代
有錢就有資源,就有強勢的文化行銷

Ex:
現在要日本拍出 阿信、阿香
那種格局的戲劇,他們可能也拍不出來了
即便是大河劇級的……篤姬都算強弩之末了

2.有線電視剛崛起
本土自製的尚不成熟(或尚未發達)
所以大多數的資源,都投注在那裏
翻譯編輯人員也大量投注在那

Ex:東愛
更早一波是馬蓋仙、天龍特攻隊……這些強勢美劇
womiyeh wrote:



我想你指的是 ...(恕刪)


美劇我並不介意是否有配國語,一是大眾普遍都有點英文常識,二是總覺得華人配的西洋人,腔調上總讓人覺得很扭捏作態。
讓我懷念起阿信
小時候真的是聽國語的發音
好像還有台語的
文章分享
評分
評分
複製連結

今日熱門文章 網友點擊推薦!