反派也要帥氣登場! 《猛毒2:血蜘蛛》釋出首支正式預告!

北屯任賢齊 wrote:
我中文真的不好,不懂"登上大螢幕"錯在哪?是否可以協助翻譯翻譯?

sjcmankimo wrote:
"登上大螢幕"這句有什麼不妥嗎? 還是你有什麼更好的建議?

是登上大"銀"幕
不是登上大"螢"幕
這兩個是不一樣的東西
路人39 wrote:
是登上大"銀"幕不是...(恕刪)


謝謝您
01有 4 5 6樓這種水準 不意外
ilanlogic wrote:
謝謝您
01有 4 5 6樓這種水準 不意外

不能怪他們
Google"登上大螢幕"就知道
這個錯誤的用法已經被一堆母語沒學好的人濫用了
已經變成是一般普羅大眾台灣人的水準

「銀幕」和「螢幕」
猛毒第一集好笑又刺激!期待第二集!
北屯任賢齊 wrote:
我中文真的不好,不懂(恕刪)


我猜應該是 "銀"幕而非"螢"幕, 電影院的布幕是沒有螢光粉的(CRT才有)
路人39 wrote:
不能怪他們
Google"登上大螢幕"就知道
這個錯誤的用法已經被一堆母語沒學好的人濫用了
已經變成是一般普羅大眾台灣人的水準

「銀幕」和「螢幕」



感謝提醒............
ilanlogic wrote:
"登上大螢幕"01請...(恕刪)


好生氣唷......
chris0923 wrote:
好生氣唷......(恕刪)

就恨鐵不成鋼阿
01好久以前水準不錯的
現在連官方都爛了
難怪整個論壇水準下降
又一堆廣告文
文章分享
評分
評分
複製連結

今日熱門文章 網友點擊推薦!