最近片荒,電視劇看多了,也想換換口味。
但最近的新片真的少得可憐。
不過好在還是讓我發現了一部電影。
還是最喜歡的懸疑題材。
成色到底怎麼樣,一起來看看——
故事一開始,九位來自世界各地的譯者,坐上了前往法國的飛機。
他們要翻譯小說《代達羅斯》的大結局。
《代達羅斯》究竟有多火?
十億美元,是它的銷售總額。
在出版商艾瑞克的眼中,《代達羅斯》就是顆不折不扣的搖錢樹。
無數粉絲,等待著小說的完結。
雖然小說早已風靡全球,但《代達羅斯》的作者卻神秘低調,神龍見首不見尾。
所有的業務都交給艾瑞克來處理。
為了最大化《代達羅斯》的商業價值,他決定——
將小說翻譯成九種語言同步上市。
所以他找來了九位不同國家的譯者來翻譯《代達羅斯》。
對於譯者來說。
這是一種榮耀。
他們都是《代達羅斯》的超級粉絲。
能提前看到大結局,絕對是天大的榮幸。
另一邊艾瑞克為了防止原稿洩露,做足了準備工作。
他沒收了譯者們身上的電子設備。
同時跟他們簽訂保密協議,不得擅自使用互聯網。
將九位譯者“軟禁”在豪宅之中。
杳無音訊,與世隔絕。
同時譯者們的工作量巨大又繁瑣。
一個月需要翻譯480頁稿件,一個月潤色審核。
三個月,這本傳奇的小說就要面世。
在翻譯流程上,艾瑞克更是小心謹慎。
譯者們每次只能得到20頁書稿,翻譯完成後,才能得到下一批新的稿件。
翻譯過程中,九人分桌而坐,不能彼此交流。
周圍更是有荷槍實彈的保鏢監視他們。
每天的工作結束後,所有人手裡的原稿和電腦都將被回收。
知道的是在翻譯小說,不知道的還以為是破譯軍事機密。
雖然被限制了人身自由,但一想到能第一時間看到《代達羅斯》,譯者們依舊幹勁十足。
閒暇之餘,九個人還會聚在一起討論《代達羅斯》的結局。
但是好景不長,在如此嚴密的措施之下,原稿還是被洩露。
艾瑞克很快就受到了勒索的郵件。
十頁原稿,要價500萬歐元。
如果不按時交錢,一天后會將100頁的稿件發到網上。
到了後來,流出的章節越來越多。
要價也從500萬,到2000萬,再到8000萬。
神秘人甚至故意留下線索。
洩露原稿的人,就在九位譯者之中。
洩密者明目張膽的挑釁,激怒了艾瑞克。
他立刻讓九位譯者暫停翻譯,逐個檢查他們的房間,試圖尋找遺失的書稿。
結果無功而返。
氣急敗壞的艾瑞克更是逼迫譯者們脫光衣服,檢查他們是否藏著通訊設備。
最終也是一無所獲。
密閉的地堡、洩露的書稿、窮凶極惡的出版商......
譯者們如同待宰羔羊一般,全無剛開始翻譯《代達羅斯》時的愜意和喜悅。
剩下的,只有互相猜忌。
人人自危,膽戰心驚。
更關鍵的是,九名譯者每個人都有動機。
有的譯者除了翻譯工作之外,還偷偷寫著自己的小說。
艾瑞克發現之後,狠狠的羞辱了她,讓她顏面掃地。
有人靠著網上的資源,非法翻譯《代達羅斯》,獲得書粉的擁護。
更令人費解的是,他居然可以預測《代達羅斯》大結局的捲首語。
甚至還有人偷偷打開過裝著原稿的保險箱,差點將原稿偷走......
每個人都有著自己秘密,和偷走《代達羅斯》的理由。
至於洩露者到底是誰,就不在這給大家劇透了。
故事並不是新穎,但好在《翻譯疑雲》另闢蹊徑。
洩密者究竟是誰?
進度條還未過半,觀眾就已經知道了答案。
謎底揭開,索然無味?
別急。
第二重懸念早已等候多時。
戒備森嚴的豪宅,無處不在的監視。
洩密者到底是如何在出版商眼皮底下將書稿洩露?
不想多說。
只能告訴你們——
真正的較量,在進入地堡之前就已開始。
書稿洩露的背後。
不僅是一場普通的犯罪活動。
更是一場精心策劃的行為藝術。
任何一個環節出了問題,不僅前功盡棄,還也讓所有人陷入危險的境地。
緊張刺激?
還不夠。
整部電影雙線並行。
一條是地堡中追查洩密者的故事線。
另一條則是監獄之中的對話線。
隨著艾瑞克和洩密者對話的深入,真相逐漸浮出水面。
你以為的獵物,成為了獵人。
身份互換,兩級反轉。
洩密者究竟是誰?作案的手法又是什麼?背後的原因又是什麼?
老規矩,最後的謎底由你們自己揭開。
說實話,《翻譯疑雲》的表現形式並不新鮮。
單一密閉的空間。
各懷鬼胎的角色。
這種“暴風雪山莊”模式之下的推理故事,早已屢見不鮮。
很容易讓我們想到《完美陌生人》、《十二怒漢》、《這個男人來自地球》,這些質量上乘的經典之作。
而整個“抓內鬼”的故事主線又能讓人想到《風聲》。
雖然兩者都是抓內鬼的故事,但《翻譯疑雲》沒有根據沉重的歷史事件為載體。
而是以“翻譯書籍”為框架進行創作加工。
視角清奇。
對於九名譯者來說,翻譯《代達羅斯》是光榮又神聖的。
影片裡有一個細節。
為了翻譯一段有關溺水的情節。
一位譯者真的走進了游泳池,體驗溺水的感覺。
幾近瘋魔,幾近驚悚。
在他們的眼裡,《代達羅斯》早已不是一本普通的小說。
而是一種風氣,一種時尚。
是開啟整個文學世界的一把鑰匙。
與譯者們的最大化還原小說的情節不同。
在艾瑞克的眼中,更在乎《代達羅斯》的商業價值。
同步上市,嚴防死守。
這一切都是為了讓自己獲取最大的經濟效益。
最終也為了自己的慾望,最後走進了萬劫不復的深淵。
回味整個故事,基本可以概括為——
“一本小說引發的血案”。
而我們不得不服氣的是,這部《翻譯疑雲》,非常成功地將出版業、譯者與作者、文學與資本這些小眾又冷僻的元素,框在了100分鐘的環環相扣裡— —
用最藝術的米,為最類型的炊。
至於那些隱藏在每個人物背後,
對人類語言文學的敬畏,
對理想主義的固守。
乃至所謂資本與藝術之間,
時而彼此傾軋、時而又相濡以沫的複雜遊戲——
想不想品,看您興趣。