我是覺得,80年代那時候應該中國還沒正式引進美國電影,甚至盜版也要等到90年代末網路興起到普及才漸漸有大陸人回顧80年代的美國文化,可能少數有錄影機或能去國外的才會有緣在當時就看到吧。所以既然沒有正式授權,所以翻譯也是任人翻囉,猜想好大把槍一可能是笑話以訛傳訛,二可能是真的英文直譯(非台灣管道),後人覺得不雅才改成壯志凌雲的。但真相應該不可考了,這笑話也是20年前就有了。
dragonkingstar wrote:因為太多的以訛傳訛...(恕刪) 我們當然知道是笑話阿, 只不過知道對岸人玻璃心出名想看他們還專門PO篇文解釋那個焦急樣而已...lol 要酸有什麼問題要有本事阿! 而不是那些只會私訊謾罵的作為.
dragonkingstar wrote:其實「大陸把TOP GUN翻成好大的一把鎗」這件事完完全全是台灣人的創作,是個笑話。...(恕刪) 是創作 但不像笑話可能是獨青有計畫的污衊對岸老土其實就是現在流行的假新聞