因為太多的以訛傳訛,特此開樓說明一下。
其實多年前以經有人澄清過大陸翻譯是壯志凌雲,到現在2019年了,居然還有人不相信,或是有一些奇奇怪怪的言論。甚麼真的翻成好大的一把鎗,是後來才改成壯志凌雲。或是買到盜版的vcd,上面寫好大的一把鎗,你都知道是盜版了,還跟他認真。
大陸從來沒有翻譯過好大的一把鎗或好大的一隻鎗。大陸,香港,澳門,新加坡,馬來西亞都翻成壯志凌雲,全華人世界只有台灣翻成捍衛戰士。
那到底是誰翻譯成好大的一把鎗,出處是誰。其實「大陸把TOP GUN翻成好大的一把鎗」這件事完完全全是台灣人的創作,是個笑話。
真的是個創作的笑話。
當年這個好好笑的笑話大紅特紅,大約是紅了約半年或是一年後,就有記者在民生報用半版寫了整個事件的來龍去脈,以正視聽,寫得很詳細,我剛好有看到。民生報也早倒閉了,默哀三分鐘。
這其實是相聲瓦舍還是相聲瓦集,忘記名字了。其中一集的一個段子,中間有一小段在笑大陸的翻譯,講了好幾個有名的電影,對岸卻翻得非常土氣,當然全是假的,其中就包括好大的一把鎗,因為這個笑話實在太好笑了,令人印象深刻,非常快就傳開了。
這段錄音我也有聽到,當時他們很紅,有出錄音帶,同事有買在公司放,我當時聽到真的爆笑。
但,這只是一個笑話,一個創作的笑話。
關閉廣告