柯洛弗悖論是有中資嗎?

可能還是日本甚麼電影都講日文最不怪了

這年頭華人被英語系國家洗腦洗得很徹底
我經常進出香港
香港人的英文和廣東話優於普通話(我們說的國語)
聽說讀寫能力不必然會均等
所以我說國語,他說英文雙方都能理解
不一定要說同一種語言才能溝通
leecheelin wrote: 中文對英文
一整個不倫不類...(恕刪)
剛剛看完
還不錯看

講中文 另1個講英文

表示在未來的太空時代
中文跟英文都已是國際語言

語有榮焉

昨天看了 中國飛機太空船引擎製造攻克經歷
真是 令人動容...21世紀 真是 中國人的世紀

「大國重器(第二季)」第二集:發動中國


廟堂之上,朽木為官;殿陛之間,禽獸食祿。狼心狗行之輩,滾滾當朝;奴顏婢膝之徒,紛紛秉政。
小弟也喜歡本片,實在是大愛柯洛弗系列...
至於語言問題,我倒是想成由於科技發達,不同語言可以透過隨身裝置立即轉換成自己的語言,根本不需要學習其他外語,這樣即使章是說中文,別人聽到的是英文,別人講英文、法文,章聽起來就是中文,這樣應該很合理。
順道一提,系列第四集將在今年10月上映,讚啦!
國外也有討論,怪的並不是章子怡講中文,而是這個團隊的組成明顯是來自世界各地,卻只有唯一的亞洲角色「拒絕」以任何英文溝通,其他角色都是英語和少數外語穿插,而且還不是她說的每一句話都有字幕,不只與團隊之間劃出界線,也加大與觀眾之間的距離

然後這個角色的姓不是普通話,所以整部片貫穿講普通話而非廣東話也有人提出質疑

對這個角色的整體評價,大部分結論是,這是一個為了推翻近年來Hollywood對於亞裔演員不重視的問題而產生的結果,但卻反而更加劃出隔閡,使得這個角色從頭到尾都是被當成「其他」來看待,進而對某些劇情也造成困惑(不過這系列的電影本來就很讓人困惑)。
不同語言的交談對白考驗著劇組的功力
咱們聽得懂中文, 安排的不佳更顯得突兀
聽不懂的語系反而就呼攏過去了

台劇的國台參雜弄不好也會怪怪的讓人出戲
國台英夾雜沒搞好變成八點檔落英文的fu...

我是覺得在角色的專業技能上的對白要講英文
私底下的對白可用中文, 老外用中文回時也要力求準確

和章子怡講中文的那位老外實在讓我覺得不行
阿鬼, 你還是講英文吧!

期待每一集的怪獸, 一隻比一隻可怕...
文章分享
評分
評分
複製連結

今日熱門文章 網友點擊推薦!