睽違12年,《星際爭霸戰:發現號》登場

聽見 Singlish 就覺得很難受,看不下去了。

sogo5370 wrote:
因為這翻譯根本 google翻譯來者.....(恕刪)


有專業翻譯的雙語字幕呀
 
google翻的怎麼還看的下去,利害
loow77 wrote:
有專業翻譯的雙語字幕呀
google翻的怎麼還看的下去,利害...(恕刪)

真的啦~

他的字幕翻得一點都不專業

根本就機器人翻的然後重新潤飾

我都懷疑有沒有人校過稿

還好因為劇情很緊湊

很多東西不重要看看就算了
翻譯字幕這類型的工作

基本上交給AI來就可以了

雖然短期不會比人工校稿來的好

但長期來說, 只會越來越精準

sogo5370 wrote:
真的啦~他的字幕翻...(恕刪)


我是下載網友分享的版本,
字幕外掛,個人覺得翻得不錯,
可能我是個英文白痴吧 ^..^

00:11:05,960 --> 00:11:09,190
該假設完全符合她的情感特征
That supposition fits her emotional profile rather precisely,

203
00:11:09,620 --> 00:11:11,680
特別是在超出她控制范圍以外的局面下
particularly her drive to take responsibility

204
00:11:11,680 --> 00:11:13,810
她要承擔責任的沖動
for situations often beyond her control.

205
00:11:14,500 --> 00:11:16,910
謝謝你和大家分享這個信息 斯波克
Thank you for sharing that with the group, Spock.

206
00:11:17,200 --> 00:11:19,860
我們必須同時假設在天使出現時我所預見的
We must also assume the cataclysmic events I foresaw

207
00:11:19,860 --> 00:11:21,110
世界末日情景
when the Angel appeared to me

208
00:11:21,280 --> 00:11:24,790
是管控進化具備意識感知后的結果
are a result of Control evolving, achieving consciousness.

209
00:11:24,790 --> 00:11:25,770
我們姑且假設
Let's assume for a moment

210
00:11:25,770 --> 00:11:26,670
我就是紅色天使
I am the Red Angel.
Howdy Mate wrote:
翻译字幕这类型的工作...(恕刪)


我是看 人人影视 翻译好的 熟肉
看不懂的 可以马上
拿着遥控器往前再看一次
a0282 wrote:


我是看 人人影视...(恕刪)

老母又被抓回去了⋯

sogo5370 wrote:
老母又被抓回去了⋯...(恕刪)


而且回不來了

因為時間水晶已被破壞

現在就看AI能拿54%的資料, 來做什麼?
Howdy Mate wrote:



而且回不來了
...(恕刪)


AI這個大魔王跟紅天使揭露之後,感覺後面的劇情沒什麼爆點了。
希望有更強的外星人啊⋯⋯

hmchang0904 wrote:
AI這個大魔王跟紅...(恕刪)


每一季的大boss都不同

第一季是克林貢人

第二季是聯邦AI

第三季是...
關閉廣告
文章分享
評分
評分
複製連結
請輸入您要前往的頁數(1 ~ 35)

今日熱門文章 網友點擊推薦!