[好奇]對岸難道沒有使用「啟發、啟動、活化」,都用「激活」這個詞兒嗎?


cannp wrote:
馬我還真見到一次 大...(恕刪)


要不要這樣啊~



但是在首都看到有人吐痰的幾率真的很高
人生不如意十之八九八七六五四三二一。

巷口的饼干 wrote:
要不要這樣啊~但是在...(恕刪)


我也想要去 人民大會堂前面

學廣大的祖國人民們 一起吐痰
看了這篇討論“激活”又看了另一篇吃完麥當勞要不要自己收餐桌,發現臺灣朋友還真容易糾結。
台灣翻譯也沒多好。

總是麥帥的片硬也要掰出神鬼XX,阿諾的片硬也要掰出魔鬼XX,布老的片硬也要掰出終極XX,有比較好嗎?

港譯比較有到味。
ChenKen7 wrote:
台灣翻譯也沒多好。
總是麥帥的片硬也要掰出神鬼XX,阿諾的片硬也要掰出魔鬼XX,布老的片硬也要掰出終極XX,有比較好嗎?
港譯比較有到味。...(恕刪)

根據樓主的意思,不是台灣翻譯的不好,而是台灣翻譯人員“用心良苦”,顧及台灣的社會環境
紫米飯糰 wrote:
譬如大家都笑魔鬼終結者,但其實用「魔鬼」一詞只是要辨識該片是阿諾主演,藉以增加票房人口...(恕刪)

掰出神鬼XX是為了辨識是麥帥的片
掰出終極XX是為了辨識是布老的片
是“刻意而為之”的
沒有核彈、航母,你是破壞地區平衡的邪惡勢力;有了10個航母群、萬顆核彈,你就是維護世界和平的重要力量
neth2o wrote:
看了這篇討論“激活”又看了另一篇吃完麥當勞要不要自己收餐桌,發現臺灣朋友還真容易糾結。...(恕刪)


是的

還有自卑導致自尊強, 也因自尊強因此容易煽動, 容易煽動也就容易利用

很多地方你都可以發現這些情況

或者你也可以自行嘗試看看

很糾結的

無所事事吃飽睡 wrote:
在台灣我也不吐的但是...(恕刪)






好壞
台灣人太容易把大陸人做一個整體來看,其實南方人和北方人差異非常大,語言用詞也有很大差別。

基本上東南沿海的中國人和台灣人的用語更接近,但掌握中文詞匯總體話語權的還是北方人。

原因很簡單:南方人聽得懂北方話(東北話,北京話,山東話,陝西話。。。),北方人聽不懂南方話(粵語,吳語,閩南語,客家語。。。。)
像 轟趴 應該是由 HOME PARTY 翻譯而來。
原本只是家庭式的派對,但現在台灣經媒體加工渲染變成性愛派對與吸毒派對的觀感代名詞,變成開轟趴就是很猥瑣的行為。
點滴這個在大陸叫法全名應該是 吊瓶,但也是說點滴的,因為以前都是用玻璃瓶來裝葡萄糖和生理鹽水。 所以是把瓶子吊起來。
現在我是看很多也有在用塑膠瓶,但還是比較有型。但台灣的全是軟的塑膠袋來裝了。
關閉廣告
文章分享
評分
評分
複製連結
請輸入您要前往的頁數(1 ~ 10)

今日熱門文章 網友點擊推薦!