[好奇]對岸難道沒有使用「啟發、啟動、活化」,都用「激活」這個詞兒嗎?

foppx wrote:
是的, 幸好 蔣先生把有文化的精英帶來臺了

試想如果沒有 蔣先生把有文化的精英帶來臺, 也許靠臺灣這些自己翻, 還翻成起秋勒

讓我們緬懷 蔣先生

foppx wrote:
是的, 這的確需要好好導正那些臺灣人

早年, 兩岸較少接觸, 這種捏造就讓許多人信以為真

近年, 感念已換了領導, 讓我們有更多機會接觸彼此, 才知道事實真相原來是如此

看來, 臺灣人跟韓國人也差異無幾, 覺得蠻可悲的

所幸, 當年有 蔣先生帶領一些文化精英過來

不然, 真的會更可悲的

那照你這樣說,當時早在臺灣的人都沒品、沒水準的囉?

好一個"自我感覺良好"的"高級"人

不錯嘛..

利用族群來打嘴砲,你很行嘛..
-------------------------------------------------------------
以下是你回覆某一位網友的 ↓
foppx wrote:
喔, 對了

我判斷你著實是道道地地的臺灣人, 而且是草根本土的臺灣人

判斷依據是你的反應特性, 大家參考參考

foppx wrote:
一直以來, 我都不會因為被刪文被停權甚至被砍帳號而抱怨的

我也希望你或大家都能如此, 對被刪文被停權甚至被砍帳號都能以感謝之心來待之

如此01才能溫暖又和諧

與大家共勉之

以上"這麼刻意"的內容,不是"白目"是什麼?
相信大家自有公斷~
回樓上Secrecy同胞

您好, 對於讓您勞心勞力的整合歸納, 致以萬分感謝

也希望能仔細面對您勞心勞力所歸納之述

想必您勞了心又費了力, 定是心起了波瀾, 對此, 必需向您道歉, 對不起

望您心中波瀾能平靜, 平靜之後也還是要面對您整理出來的敘述

最重要的, 是希望您或其他心起波瀾者能對自己有信心

有自信, 波瀾自無從起

越自卑, 輕描淡寫亦成千滔萬浪

共勉共勉之


無所事事吃飽睡 wrote:
這個世代有一個很嚴重...(恕刪)


大哥~
反正你也只是一邊抽菸一邊貼圖,沒甚麼損失吧...= =
咦怪怪的...之前打得沒有PO出來,只好再打一次...


Android扭蛋機 wrote:
錯,你完全誤會我的意...(恕刪)


照你這樣說來,那是我誤會你的文意,是我不好意思,
但我是照句子看下來的,很容易認為第二句是承接第一句。
-------------------------------------------------end

但我還是想說,我要問的問題是在我發文的第4段,第2段和第3段都是題外話,
無所事事吃飽睡網友拿著第2段和第3段,說我只是想證明台灣比較好,這是錯的,
我是要問對岸是不是有其他用語,還是說「激活」就是正式詞語,
我以前認為那是網友的用語、電腦的術語,但是我今天瞄到這詞在雜誌上出現,
所以我想知道是不是沒有其他詞語,是不是對岸不講「啟發、活絡」?
還是「激活」是一般生活用語,而不是我所認為網友的術語?
引發我好奇是因為在媒體上看到,那麼多網路用語我為什麼只好奇「激活」,因為媒體有使用。
(大陸沒有打點滴,是叫做打吊;所以搞不好對岸也不講啟動啟發而講激活呀)

我不是要質疑對岸的文案人員有沒有水準,
我是想知道對岸是不是沒有「啟動、啟發」這類的詞語,如果沒有,那「激活」就是惟一的詞語,
大陸國語字典也找得到,那媒體更應該這樣用,這也不是需不需要其他詞語替代的問題了;
但如果對岸也用「啟發、啟動」,而且「激活」其實是網友術語,那就代表這個術語已經被普及化到傳媒了,
我不是要管它們的媒體該用甚麼詞語,我是想知道「激活」在他們生活用語是甚麼樣的定位。

台灣之於大陸是外地人,外地人想了解「激活」在大陸的用法很奇怪嗎?
大陸也很好奇為什麼台灣的媒體用「凍蒜」取代「當選」,他們也會想說這是不是正式用語呀?
聽起來像冰凍起來的蒜頭,難道沒有其他詞語嗎?

了解一個地方的用語可以知道很多事情,
譬如這個用語是不是正式用語、是不是次文化用語、有沒有更正式的用語、這個用語的出處由來...

如果「激活」不是正式的用語,還有更正式的用語,那我可以知道這不是一份官方的媒體,
我可以知道這個媒體的讀者可能是年輕人,如果我知道這個用語其實是網路發跡,卻已經普及到媒體,
那我就知道拿來用的話是不是大家都懂,如果這個用語是從英文直繹過來,那他們的語言習慣也可能是很直率。

在台灣:
「凍蒜」不是正式用語,字典找不到,不是青少年新創不是次文化,是台語發音,選舉特別會喊的口號,
比較正式的叫做「當選」,最早也不是傳統媒體開始採用,後來三大報都使用後,
全國普及,在台灣不一定要會台語,也懂得凍蒜的意思。

「喇吉」也不是正式用語,字典找不到,是台語發音,原意是舌頭翻攪,是青少年戲謔而發展出來的俗語,
比較正式的叫做「舌吻」,跟老一輩的說喇吉不見得會懂,最早是蘋果日報、壹週刊之類開始使用,
後來傳統媒體也跟進使用。

還有其他的:「機車」也是青少年次文化發展出來,原來是台語罵人的話,叫做「機X」,因為太不雅,
所以戲謔改名「機車」;「好屌」也是次文化,孫大偉的MTV台廣告,是讓該詞躍上媒體的一大關鍵...

知道一個地方用詞,除了有趣,也可以知道它的用法,才會知道當地的文化特色,不會用錯鬧笑話,
對岸也會想要知道台灣用詞,所以我也會想要知道大陸用詞。

好吧,如果很執著在第3段我說電影名稱的地方,
我說了,大陸被批評,台灣也被批評,但我是台灣人,我知道台灣的社會環境,
當然認為台灣文案人員只是比較用心,也顧及台灣的社會環境,
譬如大家都笑魔鬼終結者,但其實用「魔鬼」一詞只是要辨識該片是阿諾主演,藉以增加票房人口,
兩地的翻譯都被大家取笑,但我幫台灣的翻譯講話,大陸的我不熟很抱歉我不知道要怎麼講話,
不過翻譯本來就是要顧到在地化,不管是台灣還是大陸,沒有顧到在地化的翻譯我都覺得不好。
第4段我才拉回主題問說,「激活」在大陸是怎樣的用語,
從頭到尾我都知道在地化會有差異化,但就是因為差異化,會讓我有好奇的地方。

我不曉得是不是有人認為我說「台灣翻譯人員比較用心」,是指說比大陸用心,
不是,我是說當時的翻譯人員比較用心,有考慮當時台灣的電影市場,
至於大陸用不用心...我沒興趣討論。

也許有人覺得我是在批評,不是,我是認真發問,只是我從台灣人的角度去發問。
算了,反正這帖子也爛了,看管理員要不要回收。
啓發在大陸一般用在某人對某事,領悟到了什麽,或者被別人點撥了之後,說他受到了怎樣的啓發。
不太用在啓發帳號之類的方面。
至於激發則是用在激發誰誰的潛能。
而活化,我不太清楚,可能用在生物科技上吧。什麽什麽細胞活化之類的。(這個我不確定,別跟我認真)
帳號阿,什麽其他代碼,這個碼那個碼,都是用激活。
話說,這麼P大個事,有必要討論七八頁麼。= =

PS:漏掉了啟動。啟動什麽,偶爾會用在號碼這上面吧,不過啟動往往和機械類的東西聯繫在一起比較多,車,飛機,火箭什麽的。或者啟動電腦,(一般都說開機)啟動程序什麽的。
陸灣之和諧群,群號:139682927,有意者申請,非誠勿擾。XD
foppx wrote:
就像windows左下角的開始, 在神洲用的叫菜單
初次看到叫菜單也覺得可笑
可是當那一年, 第一次到大陸, 用飯店裡的電腦, 突然恍然大悟了
用菜單的確是很人性化, 也很貼近生活的形容
想想第一次用windows時, 看到左下角那個開始, 在還沒點進去時, 是不是都以為到底是開始什麼, 會怎麼開始
請擺脫意識形態好好想想, 當初還未用滑鼠點選那個開始時, 是不是也無法從字面上去想出那功能意思, 是不是這樣

大陸電腦裡的選單翻成菜單其實不太正確…

Menu依照使用的方式與地方不同應該要有不同的翻譯
點菜才是菜單
電腦裡使用應該是是選單
其他狀況還可能翻成目錄…等

至於start… 開始
初次用電腦點這邊開始… 也沒錯吧

不過
滑鼠在螢幕上出現的箭頭
台灣稱游標
大陸稱鼠標
小弟覺得這個大陸翻的比較好,容易聯想與瞭解




其實小弟覺得樓主題出的疑點很有趣也很有意思
不過好像大多數的鄉民都有先入為主的立場以及吃了炸彈的情緒
整棟看下來討論的沒幾個,都偏激的傾向"管別人那麼多"的無意義爭論中
難道現在大家的求知慾都降低了?
看到事物不會想"為什麼"而進而研究
反而是"反正就這樣"而讓他去嗎
我反覆看了幾次我第一次的發文,
我覺得的確有瑕疵。

我想最大的瑕疵是我不該用台灣人的觀點去問問題,
用台灣人的觀點問問題,很容易講出台灣是怎樣怎樣、大陸是怎樣怎樣,
如果我只是單純地問說「激活」在大陸是個怎樣的用語,也許事情就變得很簡單。

生活中我可以用台灣人的觀點和親戚朋友聊天,
因為我知道他們的背景,知道他們在不在意什麼樣的話題,
而他們也知道我的為人,所以會理解我的語意。

但網路上其實大家都是陌生人,每個人有不同的背景和觀點,又僅止於文字表達,
對於「兩岸」這種敏感的用詞,的確是容易引起漣漪。

以為閒聊區就可以放鬆發言,我太輕率了。我會深刻檢討的,抱歉。
紫米飯糰 wrote:
我才開始好奇:激活,是大陸普遍用語嗎?是老少皆知的詞語嗎?
我還以為他們生活上會用「啟發」、「激發」、「活化」的字眼,
在台灣,一定會說「戴爾啟發你的時尚生活」、或者「戴爾引領時尚潮流」之類的,
激活...我以為是電腦專用詞,想不到他們的文案人員就這樣用下去了,
是沒有更好的詞語嗎?
...(恕刪)

是沒有更好的詞語沒錯。
http://zh.wikipedia.org/zh-tw/一九八四
http://zh.wikipedia.org/zh-tw/新語_(一九八四)
新語建基於英語,但大量詞彙及文法被簡化、取代或取消,例如「好」(good)是指「喜歡老大哥」(to love Big Brother),而「壞」(bad)則已被「不好」(ungood)取代,結果,削弱人用不同方式及語句表達意見的能力,無法說出「老大哥是壞的」(Big Brother is bad),只能說「老大哥是不好的」(Big Brother is ungood)。
啟動比较严谨,激活比较形象,语言习惯问题,我觉得没有哪个比较好,也没有比较不好的
大家都太認真了
何必太在乎別人的觀感呢?
第一次對大陸論壇常見的吵到最後幹脆問候對方親人一句就閃的做法覺得瀟灑


兩岸的用語總是互相影響
沒有網路這些差異還不容易了解呢
以前大陸並沒有熱狗這個詞
現在也是受台灣影響一堆人在賣熱狗
當然是不是正宗就不知道了
以大部分人的想法
會覺得這種更像大陸的翻譯方式吧
關閉廣告
文章分享
評分
評分
複製連結
請輸入您要前往的頁數(1 ~ 10)

今日熱門文章 網友點擊推薦!