我們在之前簡單測試過Google的Pixel Buds耳機,後來我們更實際找了外國人來參加測試,看能不能真的各講各的語言,但一來一往順利的對話。
結果發現,關鍵並不在耳機,而在Google翻譯(廢話XD),
1. 跟Google翻譯上某個外語的翻譯能力好不好,
2. 你講出怎樣的句子比較。
3. 發音有沒有正確辨識
有關。
這裡測試的是西班牙文跟韓文,看來太長的西班牙文會翻得不好,然後韓文的語法對目前的Google翻譯來說,還比較難自然翻譯。
我不知道那些離線翻譯棒的狀況是怎樣,但如果你在國外,想用Google翻譯對話,大概會遇到這樣的狀況:太長的口語也不太能順利翻譯/ 對話,離理想的口譯,對話翻譯,還有一段差距,要短句,一句一句說,比較能正確翻譯。
但這裡想特別提醒的是,如果單看Pixel Buds這個耳機,它的重點應該是讓你在耳朵裡使用Google Assistant語音助理,翻譯只是其中其中一項,更大部分的功用應該是讓你透過自然語音,就可以獲取本來要拿起手機查詢的資訊。
我們用西班牙文及韓文對話的狀況請看~翻譯時把蝦仁辨識成殺人,應該會嚇到歪國捧油...
然後,想使用Google翻譯對話時,只要一支手機就行了,點擊畫面上的麥克風,就會啟用雙向對話模式,Google翻議會自動聽取兩種語言做翻譯,不必勞煩對方也拿出手機。
#結果變成在測Google翻譯
#Pixel Buds重點其實在Google Assistant
#還是要把外文練好卡實在
關閉廣告